Characters remaining: 500/500
Translation

trách móc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "trách móc" signifie "reprocher" en français. Il est utilisé pour exprimer le fait de critiquer ou de blâmer quelqu'un pour quelque chose qu'il a fait ou n'a pas fait. Ce terme est souvent utilisé dans des contextes où l'on exprime une déception ou un mécontentement face à l'action de quelqu'un.

Utilisation de "trách móc"
  1. Contexte courant : On utilise "trách móc" lorsque l'on veut signaler qu'une personne a commis une erreur ou a agi de manière inappropriée. Par exemple, un parent peut "trách móc" un enfant qui n'a pas fait ses devoirs.

  2. Exemple simple :

    • "Mẹ trách móc con không dọn dẹp phòng."
    • (La mère reproche à l'enfant de ne pas avoir rangé sa chambre.)
Usage avancé

Dans un contexte plus formel ou dans des discussions plus profondes, "trách móc" peut être utilisé pour analyser les erreurs dans une situation professionnelle ou personnelle. Par exemple, un manager peut "trách móc" un employé pour un projet qui n'a pas été mené à bien.

Variantes du mot
  • Trách : Cela signifie "blâmer" ou "reprocher". C'est un terme plus général.
  • Móc : Cela peut être utilisé pour "accuser" ou "faire des remarques". Ensemble, "trách móc" renforce l'idée de reproche.
Différents sens

Bien que "trách móc" soit principalement utilisé pour signifier "reprocher", il peut également être utilisé dans des contextes où l'on cherche à apporter des critiques constructives, mais cela dépend beaucoup du ton et du contexte.

Synonymes
  • Phê bình : Cela signifie "critiquer" et peut être utilisé dans des contextes similaires, mais avec une nuance moins personnelle.
  • Đổ lỗi : Cela signifie "blâmer" et peut être utilisé lorsque l'on cherche à attribuer la responsabilité à quelqu'un.
  1. reprocher.

Comments and discussion on the word "trách móc"